龙8娱乐官方网站

发表时间:2018-12-21内容来源:VOA英语学习网

Facebook has drawn criticism for failing to protect users' privacy. Now, The New York Times is reporting that the social media giant allowed third parties access to users' personal data, largely without their consent. Joining us to talk more about this is Gabe Dance. He's one of the authors of today's report. Good morning, Gabe.

GABE DANCE: Good morning. Thanks for having me.

KING: So really blockbuster reporting in the Times this morning. What are the new allegations exactly?

DANCE: So we have acquired a set of documents that date to 2010 and run through 2017 that show a large list of companies that Facebook has given special access to users' information.

KING: And what kind of access are they giving? What kind of data is being shared?

DANCE: Right. So, for example, Facebook allowed Microsoft's Bing search engine to see the names of virtually all Facebook users' friends without consent. They gave Netflix and Spotify the ability to read Facebook users' private messages. Amazon was able to obtain names and contact information through friends, which it was supposed to not be able to do. Yahoo still had access to users' posts despite them no longer needing that for over five years. So it's a long list.

KING: Gabe, can you explain, is it unusual for Facebook to have shared the data of its users with other large companies?

DANCE: It's not necessarily unusual, but there are a few key differences that's important. One is that Facebook has for — since it began, talked about how they protect your data. They've built their company on this idea that you're sharing data with your friends, and it's only with your friends. And then they've started to expand the definition of your friends basically without telling you to the point where, now, your friends include companies like Amazon and Yahoo and Netflix and some of the other ones.

KING: And I'm not aware of that is the deal.

DANCE: That's the second rub, which is that, generally, people are not aware of any of this. And, in fact, it looks like Facebook has clearly taken steps to make sure that that's the case.

KING: Facebook's founder, Mark Zuckerberg, testified before Congress in April. He said, quote, "we don't sell data to anyone." Obviously, this is not the sale of data. How are Facebook and Zuckerberg responding to your reporting so far?

DANCE: Well, Facebook has interest in making sure — Facebook had to enter into a 2011 consent agreement with the federal government, and that was for deceptive practices. So Facebook has a lot on the line here. And what they're interested in doing is explaining these relationships as being OK because they say these companies acted as service providers, which is to say they acted as Facebook itself. Now, that is a confusing argument on its face. And it's an argument that is important to them, again, because of this federal agreement.

But basically, they're trying to say, look, all of these people are essentially acting as Facebook itself, and therefore we're not exempting them from any privacy things because how could we exempt ourselves from privacy things? The challenge with that is convincing their users that BlackBerry, Yahoo, Apple and et cetera are Facebook as well.

KING: Sounds like it's going to be a fairly hard sell. Gabe Dance of The New York Times, thanks so much.

DANCE: Thank you for having me.

参考译文:

脸谱网因未能保护用户隐私而遭到指责。现在,《纽约时报》报道称,社交媒体巨头脸谱网允许第三方读取用户个人数据,很大一部分没有经过用户的同意。现在我们将连线盖伯·丹斯。他是今天曝光的这则报道的其中一名作者。早上好,盖伯。

盖伯·丹斯:早上好。谢谢你们邀请我。

金:《纽约时报》今天早上报道了这则惊人的消息。最新的指控具体有哪些?

丹斯:我们获得了2010年至2017年的一系列文件,文件表明脸谱网给予多家公司特别访问权,这些公司可以读取用户的信息。

金:他们获得了哪种访问权限?哪些数据被分享了?

丹斯:好。举例来说,脸谱网允许微软旗下的必应搜索引擎在未经同意的情况下,查看几乎所有脸谱网用户朋友的姓名。他们还允许网飞和Spotify浏览脸谱网用户的私人消息。亚马逊公司能通过朋友获取用户的姓名和联系信息,这原本是不能做的事情。雅虎仍能查看用户发布的帖文,尽管雅虎已经有五年多的时间不再需要这些信息。与脸谱网分享信息的公司有很多。

金:盖伯,请你解释一下,脸谱网与其他大型公司分享其用户信息是不同寻常的做法吗?

丹斯:这不一定是不寻常的做法,但是有几个重要的不同点。其一,脸谱网介绍了他们自创建以来保护用户信息的方法。该公司在创建时的想法是,让用户可以与自已的朋友分享信息,而且仅限于朋友之间的分享。但是随后,脸谱网开始扩展“和朋友分享信息”这一概念,在用户不知情的情况下,该公司现在对“朋友”的定义包括亚马逊、雅虎、网飞等公司。

金:而我不知道情况是这样。

丹斯:这是第二个问题,总的来说,人们不知道这一点。实际上,看起来脸谱网已经采取措施,确保这一情况。

金:4月份时,脸谱网创始人马克·扎克伯格曾在国会作证。他说,“我们不会将信息出售给任何人”。显然,这不是售卖信息。脸谱网和扎克伯格对你的报道有何回应?

丹斯:脸谱网想确保……脸谱网在2011年时与美国联邦政府签署了一份同意令协议,其中对欺骗行为进行了约束。因此,脸谱网面临很大的危险。该公司想说明这些关系没有问题,因为这些公司是服务提供商,所扮演的角色和脸谱网一样。从表面上看,这个理由令人困惑。但是因为这份联邦协议,这个理由对脸谱网来说非常重要。

基本上来说,他们想说的是,你看,所有这些公司从本质上来说都扮演着脸谱网的角色,因此我们不能免除他们的隐私权限,因为我们如何能免除自已的隐私权限呢?现在的挑战是,脸谱网要说服用户黑莓、雅虎、苹果等公司和脸谱网一样。

金:听起来这是一项很难完成的任务。以上是《纽约时报》的盖伯·丹斯带来的报道,非常谢谢你。

丹斯:谢谢你们邀请我。

重点讲解:

1. be aware of 知道的;明白的;

I don't think people are really aware of just how much it costs.

我认为人们并不真正明白这要花多少钱。

2. respond to 应对;作出回应;作出反应;

How did they respond to the news?

他们对这则消息有什么反应?

3. enter into 加入(讨论);订立(协议);开始(关系);

I have not entered into any financial agreements with them.

我还没有和他们订立任何财务协定。

4. exempt sb. from sth./doing sth. 免除;豁免;

South Carolina claimed the power to exempt its citizens from the obligation to obey federal law.

南卡罗来纳州声称有权力免除该州公民遵守联邦法规的义务。

来自:VOA英语网 文章地址: https://www.veryv.net/18/12/NPR21083412my.html